作品基本信息

作品名称:The Passionate1 Shepherd to His Love(牧羊人的恋歌)
作者:Christopher Marlowe(克里斯托弗·马洛)
出版年代:1599
编注:克·马洛(Christopher Marlowe,1564-1593),英国戏剧家,诗人。他从事文学创作的时间只有短促的五年,但却留下了极为可观的戏剧创作的遗产。他最出名的剧作是《浮士德博士的悲剧》。短诗《牧羊人的恋歌》歌颂理想的爱情,是一首有代表性的优秀抒情诗。

作品原文

Come live with me and be my Love,
And we will all the pleasures prove
That hills and valleys, dale and field,
And all the craggy mountains yield.

There we will sit upon the rocks,
And see the shepherds feed their flocks,
By shallow rivers, to whose falls
Melodious birds sing madrigals2.

There will I make thee beds of roses
And a thousand fragrant posies,
A cap of flowers, and a kirtle3
Embroider'd all with leaves of myrtle.

A gown made of the finest wool,
Which from our pretty Lambs we pull,
Fair linéd slippers for the cold,
With buckles of the purest gold.

A belt of straw and ivy buds,
With coral clasps and amber studs:
And if these pleasures may thee move,
Come live with me and be my Love.

Thy silver dishes for thy meat
As precious as the gods do eat,
Shall on an ivory table be
Prepared each day for thee and me.

The shepherd swains shall dance and sing
For thy delight each May-morning:
If these delights thy mind may move,
Then live with me and be my love.

译文

袁广达 梁葆成 译

来吧,和我生活在一起,做我的爱人,
在这里将使我们快乐无边:
这里有峻峭秀丽的山峦,
还有风光明媚的山谷田园。

在那边,我俩坐在山岩上,
看牧羊人喂养可爱的羔羊;
在浅浅的小溪旁,
鸟儿随着潺潺流水把爱情歌唱。

在那边,我将用玫瑰编一顶花冠,
用成千的花束做床,
用爱神木的叶子织成长裙;
一切都献给你,绚丽与芬芳!

从羔羊身上剪下最好的羊毛,
为你做防寒的鞋衬和长袍;
用纯金为你制作鞋扣,
该是多么珍贵,多么荣耀!

长春藤和芳草做的腰带,
珊瑚带扣点缀着琥珀水晶。
假如这些享受能打动你的心,
来吧,和我生活在一起,做我的爱人!

银碟里盛着你吃的美味儿,
如同天上众神所用的意义,
丰盛的佳肴将为我俩
摆在象牙制的桌面上。

牧羊少年们在每个五月的早晨,
将为你纵情舞蹈,高歌入云;
假如这些欢乐能打动你的心,
来吧,和我生活在一起,做我的爱人!

我的感想

我肯定是不懂田园牧歌也不懂马洛的,不过我在网上找到了一篇不错的分析[1],不妨翻译一下。

关于马洛的简介

  • 克里斯托弗·马洛的成年生活包围在迷雾中。很多人猜测他在剑桥期间被招募称为了一名政府间谍。确实,他从大学未经解释地离开了很久,而且他的生活方式超过了一名背景相当低的学生的一般水平。
  • 生于英国坎特伯雷市(肯特郡),父亲是鞋匠,父母名字分别是“John”和“Katherine”
  • 在坎特伯雷市上了国王学院(Kings School)(现在这所学校里的一栋房子以他命名)
  • 1584年于剑桥大学圣体学院(Corpus Christi College)获得文学士学位(Bachelor of Arts Degree)
  • 在1587年,虽然马洛的宗教倾向(religious leanings)导致了女王枢密院(Privy Council)的干涉,在一些犹豫之后,学院还是按时授予了他文学硕士学位(Master of Arts Degree)(其实这里我也不太明白马洛干了什么,他是想皈依天主教么,以及是他已经有名到需要枢密院来管,还是枢密院太闲,还是他干的事情太严重?)
  • 马洛是一位戏剧家、诗人和翻译家。他是伊丽莎白时期一位非常杰出的悲剧作者。他的作品对同时代的剧作家威廉·莎士比亚产生了很大的影响。
  • 1593年5月18日,由于马洛在同事John Fry的帮助下退出教会(我不知道怎么正式的说……但好像就是叛教了),一张以异端罪指控他的逮捕令被签发
  • 1593年5月30日,马洛在德特福德(Deptford)的一所房子里被Ingram Frizer捅死

关于这首诗本身的介绍

  • 这首诗的格式是六个四行诗节,节奏为抑扬格四音步(iambic tetrameter)(四步,每步两个音节,重音在第二个音节上)
  • 韵脚格式(在第1、2、23和24行的结尾允许尾韵的出现)是AABB CCDD EEFF GGHH IIJJ KKAA
  • 你可能会感觉这首诗的语调是很有诱惑性的(虽然在Walter Raleigh对这首诗的回复作品《The Nymph's Reply to the Shepherd》中,他认为马洛的作品是纯洁的,这些只是天真幼稚而已)
  • 这首诗中最好的地方是意象。马洛在读者脑中创造了一幅欢快多变的乡村风景画,充满了小溪和许多鸟鸣声;还有成千上万的可以用来装饰恋人的花朵——长裙、腰带……
  • 注意重复的句子——不断重复的肯定句式,“we will”,“I will”,以及对开头的“Come live with me and be my love”在第20行和24行的重复。以及1、2行和结尾的20、24行的韵脚是相同的。
  • 这首诗中用到了很多头韵——比如“live”和“love”,“we will”,“pleasures prove”,“seeing the shepherds”,“pretty lambs we pull”和“Coral clasps”

参考文献

[1] An Analysis of " The Passionate Shepherd to His Love" by Christopher Marlowe. https://owlcation.com/humanities/Come-Live-With-Me-And-Be-My-Love-The-Passionate-Shepherd-to-His-Love-by-Christopher-Marlowe

脚注

1Passionate: 'in love', which state is sometimes called 'the tender Passion'.
2madrigals: here used loosely for 'songs.' A madrigal is strictly a five- or six- Part song written according to elaborate rules.
3kirtle: 'Petticoat.'