作品基本信息

作品名称:A Land Dirge(考奈丽雅挽歌1
作者:John Webster(约翰·韦伯斯特)
出版年代:1612
编注:约翰·韦伯斯特(John Webster,1580-1625)英国诗剧作家,著名作品有《白魔》和《马尔菲公爵夫人》,这两部都是悲剧,诗风峭拔,颇见功力,有人说他仅次于莎士比亚。

作品原文

Call for the robin-redbreast and the wren,
Since o'ver shady groves they hover
And with leaves and flowers do cover
The friendless bodies of unburied men.
Call unto his funeral dole2
The ant, the field-mouse, and the mole,
To rear him hillocks that shall keep him warm
Adn (when gay tombs are robb'd) sustain no harm;
But keep the wolf far thence, that's foe to men,
For with his nails he'll dig them3 up again.

译文

卞之琳 译

招唤知更雀和鹪鹩一齐来帮一手,
它们在树丛里跳去跳来,
唤来用树叶和花朵去掩盖
无亲无故的没有人掩埋的尸首。
唤来参加他的丧礼——
野地的耗子、土拨鼠、蚂蚁,
给他翻上些土堆让他温暖,
逢陵墓盗挖的时候,不至于遭难;
要赶走豺狼,那是人类的仇敌,
它们会用爪子挖掘得一片狼藉。

我的感想

[1]

这次查找了很多的资料,感想也很繁复,所以还是分成几块来说好了。

韦伯斯特,《白魔》,以及《马尔菲公爵夫人》

不得不承认,在读到这首诗之前,我从未听说过韦伯斯特这个人(当然不是说韦伯斯特大辞典……但是没关系,现在就听说过了)。不过,他的剧作显然在国内不太知名,而他本人也没有什么戏剧性可言——或者不如说,由于他在当时不太知名,他的生命历程、生活经历乃至于生卒年月都已经湮没在历史长河中了。[1]保留下来的主要还是几部剧作。《白魔》(The White Devil)和《马尔菲公爵夫人》(The Dutchess of Malfi)被认为是十七世纪早期英语戏剧的杰作。

如果简单概括一下这两部作品的剧情,就会变成这样:

  • 《马尔菲公爵夫人》:改编自意大利真实发生的故事;孀居的马尔菲夫人与管家秘密结婚并育有三子(此处韦伯斯特犯了一点错误,孩子的数量在剧中前后并不统一),此举激怒了公爵夫人的两个兄弟,他们残忍地杀害了公爵夫人和两个孩子,最终自己也面对复仇难逃一死,大家全都死光。
  • 《白魔》:同样改编自意大利真实发生的故事;布拉凯诺公爵爱上了美丽的维多利亚,为了与她结婚,公爵设计杀死了自己的妻子和维多利亚的丈夫,因此遭到了公爵夫人的哥哥和爱慕者的复仇,最终大家全部死光。[2]

……说实话,这听起来挺无聊的。我知道韦伯斯特在分类上属于詹姆斯一世时期,而这个时期的戏剧又全是些充满暴力的复仇悲剧,所以这是时代特点。但这一整个时代都可以说是有点无聊了。复仇来,复仇去,最后剧中人物全部死光,好像为死而死一样。

《白魔》的剧情

这次我稍微认真读了一下《白魔》的故事情节,真是令人脑壳疼:一部分原因是看不惯意大利人名,另一部分原因就是,这个复仇故事真是相当的绕啊。几乎很难把全部有用的剧情简短地概括起来,因为剧本中每时每刻都不停地有人密谋和复仇。下面我尝试按照每一幕来概括一下。(参考了[3])不过,理解了剧情的发展之后,就会觉得仿佛在看八卦一般,还是挺有意思的。

第一幕

第一场

剧本发生在罗马。洛多维科(Lodovico)子爵和他的两个朋友,安东内利(Antonelli)和卡斯帕罗(Gasparo)上场。安东内利和卡斯帕罗告诉洛多维科,他因为犯罪从意大利被流放了,而且他的贵族朋友们正在嘲笑他。卡斯帕罗说,洛多维科被流放是因为他在罗马谋杀了几个人;当洛多维科追问为何法官不直接处决他时,卡斯帕罗解释说,那是因为法庭想避免进一步的流血事件。洛多维科抱怨说,其他坏人逃脱了惩罚,比如正在和维多利亚(Vittoria)幽会的布拉凯诺(Brachiano)公爵。安东内利尝试安抚洛多维科,洛多维科却威胁要把他的敌人撕成碎片。洛多维科最后还是接受了现实,决定离开。在离开之前,他给了安东内利和卡斯帕罗一些钱,让他们继续帮助自己疏通。

第二幕

这一幕开始时出场的人物有布拉凯诺公爵,维多利亚的丈夫卡米罗(Camillo)和维多利亚的哥哥弗拉米尼奥(Flamineo)。维多利亚对布拉凯诺到达罗马表示欢迎,随后便和卡米罗退场。弗拉米尼奥告诉布拉凯诺,维多利亚已经爱上了布拉凯诺;她的女仆摩尔人赞可(Zanche)会在中间牵线。他同时指责女性会通过操纵男性的欲望来获得好处。当布拉凯诺询问卡米罗怎么办的时候,弗拉米尼奥声称卡米罗已经因为梅毒而不举了。听到卡米罗返回之后,弗拉米尼奥让布拉凯诺藏在衣橱里,这样弗拉米尼奥就可以欺骗卡米罗了。

卡米罗承认自己已经很久没有与维多利亚同寝过,而且他很怀疑布拉凯诺的动机,不想戴绿帽子。弗拉米尼奥挖苦地建议他把维多利亚锁起来。当卡米罗请求严肃的忠告时,弗拉米尼奥声称,女性在最自由的时候才是最贞洁的;而卡米罗的嫉妒心使得他无中生有了一些威胁。

维多利亚上场之后,弗拉米尼奥让卡米罗远远看着他说服自己的妹妹和卡米罗同寝。弗拉米尼奥首先小声和维多利亚嘲讽了卡米罗的性能力,随后在大声赞美卡米罗的同时小声向维多利亚诋毁他;最后他大声告诉维多利亚,她将与“一位大人”同寝;卡米罗以为这是说他,但实际上是在暗示布拉凯诺。维多利亚悄声问弗拉米尼奥如何摆脱卡米罗,于是弗拉米尼奥告诉卡米罗,维多利亚几乎已经准备好了,但他应该在今夜拒绝她,这样她在下一夜的欲望就会更加高涨。卡米罗感谢弗拉米尼奥的忠告,并且决定晚上把自己锁在房间里,于是便离开了。

TODO:因为最近在现实世界中需要为未来着想,所以需要发奋工作和学习,一段时间内都不会再添加更多的感想了,只会把诗摘录下来。

参考文献

[1] John Webster. https://en.wikipedia.org/wiki/John_Webster
[2] 情欲与复仇:英国詹姆斯一世时期悲剧. http://dushu.qq.com/read.html?bid=818831&cid=5
[3] The White Devil Summary and Analysis. https://www.gradesaver.com/the-white-devil/study-guide/summary-act-1

脚注

1这首挽歌是韦伯斯特1612年发表的悲剧《白魔》中考奈丽雅(Cornelia)的歌词。查尔斯·兰姆在《英国戏剧诗人范例》一书中说:“我从未见过什么能比得上这首挽歌的,除了《风暴》里那首使斐迪南想起他父亲淹死的小曲。正如那首是关于水的,轻盈似水;这首是关于土的,泥土气重。两者都感觉那么强烈,似乎融进了所思考的原素。”——译者
2dole: 'lament, ' from the Lat. dolor.
3them: the 'men' of the previous line.